Судбина мајке српског војника који је изгубио живот повлачећи се преко Албаније инспирисала је младу Тару Станковић да напише песму, песму са којом је стигла до финала Међународног такмичењапоезије коју организује универзитет Линколн из Велике Британије.

Тара је ученица првог разреда Прве београдске гимназије, а тема овог такмичења, чије ће финале бити одржано 15. новембра, обележавање је 100 година од Великог рата.

„Пожури! Дете се смрзава!“ мало је позната фотографија повлачења Срба преко Албаније, Фото: Wikimedia Commons/Samson Černov/„Petogodišnji rat — Srbi 1912-1916“, London 1916.
„Пожури! Дете се смрзава!“ мало је позната фотографија повлачења Срба преко Албаније, Фото: Wikimedia Commons/Samson Černov/„Petogodišnji rat — Srbi 1912-1916“, London 1916.

Од укупно 544 песме које је жири познатих британских писаца и професора универзитета оценио, Тарина песма на енглеском језику, под називом “Порука са неба“ импресионирала је жири.

У песми се говори о мајци која је сину војнику иштрикала пар црвених чарапа док је претраживала бојно поље. Мајка је тада упознала и краља Петра и преклињала га да пронађе њеног сина и да му да чарапе.

Краљ је убрзо сазнао да јој је син мртав, а после рата је подигао споменик у име њега и његове мајке која је умрла од туге. Неколико година касније и краљ Петар је умро, а испод његовог јастука пронађен је пар црвених чарапа.

Универзитет Линколн биће издавач Збирке најбољих песама младих Велике Британије о Великом Рату у којој ће се наћи и Тарина песма српској мајци, а књига ће бити објављена симболично на дан завршетка Првог светског рата 11. новембра 2018. године.

– Тара је позвана да као финалиста и једини представник Србије на овом такмичењу, 15. новембра 2018. прочита своју песму на главној свечаности у Линколну, граду у ком је конструисан и први тенк коришћен у Првом светском рату. Тару иначе занимају исторја и књижевност. Читала је доста о Првом светском рату, па је наишла на овај конкурс и решила да на њему представи и нашу српску војску – прича њена мама Сања.

Тара поред статуе српског војника, Фото: Приватна архива/telegraf.rs
Тара поред статуе српског војника, Фото: Приватна архива/telegraf.rs

Тада ће се представити и остали млади песници пре свега из Велике Британије чије су песме најбоље илустровале страдање и патње Великог рата. Ипак, неизвесно је да ли ће Тара успети да обезбеди материјална средства за овај пут и да ли ће успети да присуствује главној свечаности и церемонији доделе награда.

Ова ученица је до сада побеђивала на више домаћих и међународних такмичења, између осталих била је лауреат Шекспир фондације из Стратфорда.

Телеграф вам представља део Тарине песме:

Деар мотхер, yоур сон лост хис лифе
он а цолд, блацк, wинтер нигхт.
Тхе соцкс yоу книттед делицателy
yоур сон невер гот то тоуцх.
Деатх wас тхе онлy оне
wхо гот то wарм хим уп.

Тхе wинд оф wар тоок хим аwаy
хе гаве хис лифе фор хис ланд, со браве.
Yес И кноw хе wас верy yоунг
фулл оф дреамс анд вибранце.

Стронг мотхер плеасе wипе yоур теарс
бецаусе ноw хе ис а схининг стар фром дреамс.
Плеасе дон’т лоок он тхе роад ноw
бецаусе хе wилл нот цоме соон.

Хе гаве хис хеарт, лифе анд еyес
фор ловелy wисхес оф еверy цхилд.
Плеасе мотхер, дон’т бе со сорроwфул
фор хис граве ноw ис лигхт анд фулл оф фате.

Ноw wинтер цан’т тоуцх хим
анд хис соул ис wитхин ус алл.
Хеар тхе мессаге фром хеавен
бе стронг, јуст ас хе wас.

(Драга мајко, твој син је погинуо
у хладној, црној, зимској ноћи.
Чарапе које си штрикала тако пажљиво
твој син никада није додирнуо,
Смрт је једина
која га је угрејала.

Ветрови рата га узеше
дао је свој живот својој земљи, тако храбар.
Да, знам да је био јако млад
пун снова и живота.

Обриши своје сузе јака мајко
зато што је он сјајна звезда из снова.
Молим те не гледај низ пут
зато што се он неће ускоро вратити.

Дао је своје срце, живот и очи
за дивне жеље сваког детета.
Молим те мајко, не буди тако жалосна,
зато што је његов гроб сада лаган и пун наде.

Зима га сада не може додирнути
и његова душа је са свима нама.
Почуј песму из небеса
буди јака, као што је он био.)

(Г. А.)